Home / エンタメ・芸能(Entertainment) / 阪元裕吾監督最新作『フレイムユニオン』10月公開決定

阪元裕吾監督最新作『フレイムユニオン』10月公開決定

記事まとめ

阪元裕吾監督の最新作『フレイムユニオン 最強殺し屋伝説国岡[私闘編]』が10月10日より全国公開されることが決定した。本作は『ベイビーわるきゅーれ』で注目を集めた阪元監督による殺し屋シリーズの最新作である。

『フレイムユニオン』は、フリーの殺し屋・国岡昌幸を主人公とした『最強殺し屋伝説国岡[完全版]』『グリーンバレット 最強殺し屋伝説国岡[合宿編]』の続編だ。今回は殺し屋・真中卓也にフォーカスした物語となっている。

物語は、殺し屋・真中卓也がアルバイトで生計を立てている日常から始まる。銃の調達で大きなミスを犯し、同僚の国岡昌幸に救われるものの、謹慎処分を受けてしまう。その後、京都殺し屋ランキング元1位である父親に実家へ連れ戻されるが、国岡の言葉をきっかけに再び殺し屋として生きる決意を固める。父親との決闘を目標に、熾烈な特訓の日々が始まるという展開だ。

主演は引き続き国岡役の伊能昌幸と、真中卓也役の松本卓也がダブル主演を務める。アクション監督には『侍タイムスリッパー』で剣術指導を担当した垣内博貴が起用されており、コミカルなやり取りの中にも迫力のアクションが展開される。

阪元監督は「大学の友達である伊能昌幸、松本卓也と付き合い続けて10年になる節目にふさわしい超絶アクション映画になった」とコメントしている。『ベイビーわるきゅーれ』のヒット以降、勢いを増している阪元監督の最新作への期待が高まっている。

English Translation

The latest film by director Hirogo Sakamoto, “Flame Union: The Strongest Assassin Legend Kunioka [Private Battle Edition],” has been confirmed for nationwide release on October 10th. This film is the latest installment in the assassin series by Director Sakamoto, who gained attention with “Baby Walküre.”

“Flame Union” is a sequel to “The Strongest Assassin Legend Kunioka [Complete Edition]” and “Green Bullet: The Strongest Assassin Legend Kunioka [Training Camp Edition],” featuring freelance assassin Kunioka Masayuki as the protagonist. This time, the story focuses on assassin Manaka Takuya.

The story begins with the daily life of assassin Manaka Takuya, who supports himself through part-time work. After making a major mistake in gun procurement and being saved by his colleague Kunioka Masayuki, he faces suspension. Later, he is taken back to his hometown by his father, who is the former number one in the Kyoto assassin rankings. However, prompted by Kunioka’s words, he resolves to live as an assassin again. The plot unfolds with intense training days beginning as he aims for a duel with his father.

The main cast continues with Ino Masayuki as Kunioka and Matsumoto Takuya as Manaka Takuya in a double leading role. Action director Kakiuchi Hiroki, who handled sword choreography in “Samurai Time Slipper,” has been appointed, promising dynamic action sequences within comedic exchanges.

Director Sakamoto commented that “this has become a superb action movie worthy of the 10-year milestone of continuing relationships with university friends Ino Masayuki and Matsumoto Takuya.” Expectations are rising for the latest work by Director Sakamoto, who has been gaining momentum since the hit of “Baby Walküre.”

英語学習解説

重要単語解説

nationwide (副詞): 全国的に、全国規模で
例: The movie will be released nationwide next month.
「その映画は来月全国公開される」

installment (名詞): 分割払い、連載物の一部
例: This is the third installment of the popular series.
「これは人気シリーズの第3作目である」

featuring (動詞): 主演する、特色とする
例: The film is featuring a famous actor.
「その映画は有名俳優が主演している」

procurement (名詞): 調達、獲得
例: The procurement of materials is essential for the project.
「資材の調達はプロジェクトに不可欠である」

suspension (名詞): 停止、謹慎
例: He received a suspension from school.
「彼は学校から停学処分を受けた」

文法ポイント

受動態の活用
“has been confirmed for release” – 現在完了の受動態
「公開が確定している」という意味で、すでに決定済みの事実を表現

関係代名詞の省略
“The story (that) begins with…” – 関係代名詞thatの省略
口語的で自然な英語表現として頻繁に使用される

分詞構文
“After making a major mistake…” – 動名詞を使った時間の前後関係
「〜した後で」という意味で、行為の順序を明確に示す

構文解説

「〜することが決定した」の表現
“has been confirmed for…” / “has been decided to…”
公式発表や決定事項を表現する際の定型文

「〜にフォーカスする」の表現
“focuses on…” / “centers around…”
物語の中心となる要素を説明する際に使用

「期待が高まっている」の表現
“Expectations are rising…” / “Anticipation is building…”
将来への期待感を表現する際の慣用表現

対談: 映画の英語タイトルって難しくない?

ふうかさん: エイングリッシュさん!「Flame Union」って、なんか炎の労働組合みたいですね!

エイングリッシュ: またとんでもない解釈をしてるエイ…「Union」には「結合」「連合」という意味もあるから、炎の結合、つまり仲間の絆を表現してるエイよ。

 

ふうかさん: へー!じゃあ「nationwide release」って、全国の鯨を解放するってことですか?

エイングリッシュ: それは「whale release」エイ!「release」は映画の場合「公開」という意味エイ。映画を全国で公開するという意味だエイ。

ふうかさん: なるほど!「installment」って、なんか分割払いの話みたいですけど、映画でも使うんですね。

 

エイングリッシュ: そうエイ!「installment」は「分割払い」以外にも「連載物の一部」「シリーズの一作」という意味もあるエイ。だから映画シリーズの第3作目なら「third installment」と言うエイ。

ふうかさん: じゃあ私の人生も「Life installment series」の途中ってことですね!現在第20話くらいかな?

エイングリッシュ: まあ、そういう考え方もできるエイね…でも普通は「episode」を使うエイ。「Life is like a series of episodes」とか言う方が自然エイ。

ふうかさん: なるほど!「procurement」って、プロキュア(調達)の名詞形ですよね。私、プロキュアと聞くとなぜかプリキュアを思い出しちゃいます。

エイングリッシュ: その発想はどこから来るんだエイ…「procure」は「調達する」で、「procurement」が名詞形エイ。ビジネスでよく使われる単語エイよ。

ふうかさん: そうか!じゃあプリキュアは愛と平和を調達する戦士ってことですね!

エイングリッシュ: もう何でもありかよ!

対談: 受動態って何でこんなに使うの?

ふうかさん: 「has been confirmed」とか「has been decided」とか、受動態がたくさん出てきますね!なんで能動態で言わないんですか?

エイングリッシュ: いい質問エイ!ニュース記事では「誰が」より「何が」起こったかに焦点を当てるから受動態をよく使うエイ。「映画会社が決定した」より「公開が決定した」の方が重要エイからね。

ふうかさん: なるほど!でも「suspension」って、なんか宙に浮いてるイメージがあります。サスペンション効いてる車みたいな。

エイングリッシュ: 語源は同じエイ!「suspend」は「吊るす」「一時停止する」という意味で、車のサスペンションは「吊り下げ装置」、映画の「suspension」は「一時停止」「謹慎」という意味エイ。

ふうかさん: へー!じゃあ「suspension bridge」は「吊り橋」ですね!全部つながってる!

エイングリッシュ: その通りエイ!語源を理解すると単語を覚えやすくなるエイね。「featuring」も「feature(特徴)」から来てるエイ。

ふうかさん: 「featuring」って、なんか音楽のコラボみたいですね!「featuring 有名歌手」みたいな。

エイングリッシュ: まさにその通りエイ!「featuring」は「〜を特色とする」「〜が出演する」という意味で、音楽でも映画でも使うエイ。

ふうかさん: じゃあ「This conversation is featuring confused Fuka-san」って言えますね!

エイングリッシュ: 文法的には正しいけど、「featuring a confused Fuka-san」の方が自然エイ…って、なんで自分で混乱してるって言うんだエイ。

ふうかさん: だって実際混乱してるし、素直が一番じゃないですか!

エイングリッシュ: その開き直りは見習いたいような見習いたくないような…

対談: 期待の表現って奥が深い!

ふうかさん: 「Expectations are rising」って、期待が上昇してるってことですよね。まるで気球みたい!

エイングリッシュ: 比喩的にはその通りエイ!「rise」は「上昇する」という意味で、期待が高まっている状況を表現してるエイ。「Anticipation is building」も同じような意味エイ。

ふうかさん: 「Anticipation is building」って、なんか建設現場みたいですね!期待を建設中!

エイングリッシュ: 「build」は「建設する」以外にも「築く」「高める」という意味があるエイ。「build confidence」で「自信を築く」、「build a relationship」で「関係を築く」エイ。

ふうかさん: なるほど!「focuses on」は「〜に焦点を当てる」ですよね。カメラのフォーカスと同じ!

エイングリッシュ: その通りエイ!「focus」は元々「焦点」という意味で、カメラも映画も文章も、注意を一点に集中させるという意味で使うエイ。

ふうかさん: 「centers around」も似たような意味ですよね?センターだから中心に置くってこと?

エイングリッシュ: 正解エイ!「center around」は「〜を中心とする」という意味で、「focus on」と似たような使い方ができるエイ。

ふうかさん: 「milestone」って、マイルストーンですよね!昔の道路標識みたいな。

エイングリッシュ: そうエイ!「milestone」は元々「距離標」という意味で、転じて「重要な節目」「画期的な出来事」という意味で使われるエイ。

ふうかさん: じゃあ私の人生のマイルストーンは…大学入学、初バイト、そして今日エイングリッシュさんと出会ったことですね!

エイングリッシュ: え、今日初めて会ったの?!ずっと前から知り合いだと思ってた!

ふうかさん: 嘘です!前から知ってます!でも毎日が新しい出会いみたいなものじゃないですか?

エイングリッシュ: なんだよその哲学的な締めくくりは!もう疲れたよ!

確認テスト

1. 次の文の空欄に適切な単語を入れてください。
The movie will be released _______ next month.
a) nationwide b) worldwide c) citywide d) statewide

2. 「調達」を意味する英単語は何ですか?
a) procurement b) procedure c) process d) progress

3. 「〜を特色とする」という意味の動詞は?
a) focusing b) featuring c) following d) finishing

4. 「期待が高まっている」を英語で表現すると?
a) Expectations are falling b) Expectations are rising c) Expectations are stopping d) Expectations are breaking

5. 「重要な節目」を意味する単語は?
a) milestone b) millstone c) cornerstone d) stepping stone

答え:1. a) nationwide, 2. a) procurement, 3. b) featuring, 4. b) Expectations are rising, 5. a) milestone

※答えは上の行に白い文字で書かれています。ドラッグして確認してください。

タグ付け処理あり: