Home / ライフスタイル・トレンド(Lifestyle & Trends) / 海鮮れすとらん「魚のます」閉店感謝祭開催中

海鮮れすとらん「魚のます」閉店感謝祭開催中

記事まとめ

海鮮れすとらん「魚のます」が、2025年7月21日(月・祝)をもって、大好評だった「お刺身食べ放題」企画を終了することを発表した。兵庫県神戸市西区にある同店は、今年2月にスタートした30品目以上のお刺身を中心としたメニューを時間制限60分で楽しめる食べ放題サービスで話題を集めていた。

閉店に向けて、7月12日(土)から21日(月・祝)までの10日間を「最後のお刺身食べ放題・強化期間」として位置づけ、期間限定メニューを追加してグレードアップした内容で営業を行う。同店が2,980円という破格の価格設定を実現できた背景には、店舗内での魚の解体による中間コスト削減、モバイルオーダー方式によるオペレーション効率化、メニュー構成の見直しによるロス削減などの工夫があった。

提供メニューには、マグロ赤身、高知県産ハマチ、サーモン、藁焼きカツオタタキなどの刺身類をはじめ、アジフライ、白身魚フライなどの揚げ物、旨塩サバ焼きなどの焼き物、海鮮サラダなどのサラダ類、ミニ海鮮丼やあおさの味噌汁まで幅広く含まれている。女性プラン(2,680円)、シルバープラン(2,680円)、お子様プラン(1,400円)も用意されていた。

English Translation

Seafood restaurant “Uonomasu” announced that it will end its popular “all-you-can-eat sashimi” campaign on July 21st, 2025 (Monday, national holiday). The restaurant, located in Nishi-ku, Kobe City, Hyogo Prefecture, gained attention for its buffet service that started in February this year, offering more than 30 varieties of sashimi-centered dishes within a 60-minute time limit.

Leading up to the closure, the restaurant has designated the 10-day period from July 12th (Saturday) to July 21st (Monday, national holiday) as the “final all-you-can-eat sashimi intensive period,” operating with upgraded content including limited-time menu items. The restaurant was able to achieve its remarkably low price of 2,980 yen through various innovations including cost reduction by processing fish in-store, operational efficiency through mobile ordering systems, and waste reduction through menu restructuring.

The menu offerings include sashimi items such as tuna red meat, yellowtail from Kochi Prefecture, salmon, and straw-grilled bonito tataki, as well as fried foods like horse mackerel fry and white fish fry, grilled items such as salt-grilled mackerel, salad varieties including seafood salad, and even mini seafood bowls and seaweed miso soup. Special pricing plans were also available including women’s plan (2,680 yen), senior plan (2,680 yen), and children’s plan (1,400 yen).

英語学習のポイント

重要単語

  • campaign – キャンペーン、企画
  • buffet – バイキング、食べ放題
  • varieties – 種類、品種
  • designated – 指定された、定められた
  • intensive – 集中的な、強化された
  • innovations – 革新、工夫
  • operational efficiency – 運営効率
  • restructuring – 再構築、見直し
  • remarkably – 著しく、驚くほど
  • offerings – 提供物、商品

文法ポイント

  • 受動態: “was able to achieve” – 能力を表す受動的表現
  • 現在完了形: “has designated” – 現在まで続く状態を表現
  • 分詞構文: “Leading up to the closure” – 時間的な前置きを表現
  • 関係代名詞: “that started in February” – 先行詞を修飾する用法
  • 動名詞: “processing fish in-store” – 動詞を名詞的に使用

重要構文

  • announce that… – 「…と発表する」
  • be able to achieve – 「達成することができる」
  • leading up to… – 「…に向けて」
  • such as… – 「…のような」
  • as well as… – 「…と同様に」

対談: 食べ放題って英語で何て言うの?

ふうかさん
ふうかさん: エイングリッシュさん!この記事の「食べ放題」って英語で何て言うんですか?「Free eating」とか?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: それは完全に間違いエイ!「Free eating」だと「無料で食べる」という意味になってしまうエイ。正しくは「all-you-can-eat」または「buffet」エイね。

ふうかさん
ふうかさん: え〜!じゃあ「飲み放題」は「all-you-can-drink」ですか?でも私、昨日友達と「unlimitedドリンク」って言ったんですけど…

エイングリッシュ
エイングリッシュ: その通りエイ!「all-you-can-drink」が正解エイ。「unlimited drinks」も間違いではないけど、日常会話では「all-you-can-」の方が自然エイよ。

ふうかさん
ふうかさん: なるほど!じゃあ「歌い放題」は「all-you-can-sing」ですね!カラオケで使えそう!

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 文法的には正しいけど、カラオケの場合は「unlimited karaoke」や「all-night karaoke」の方が一般的エイね。「all-you-can-」は主に食べ物や飲み物に使うエイ。

ふうかさん
ふうかさん: そうなんですね!でも記事の「buffet」って、あのホテルの朝食みたいなセルフサービスのイメージなんですけど…

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 良い質問エイ!「buffet」には確かにセルフサービスのニュアンスがあるエイ。でも広義には「食べ放題」の意味でも使われるエイよ。この記事では「テーブルオーダー式」と書いてあるから、厳密には「all-you-can-eat」の方が適切かもしれないエイね。

ふうかさん
ふうかさん: じゃあ、「魚のます」さんは「all-you-can-eat sashimi restaurant」って紹介すればいいんですね!でも「魚のます」って英語に直すとどうなるんでしょう?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 店名はそのまま「Uonomasu」でいいエイ。もし直訳するなら「Fish Measure」になるけど、それだと意味が分からないエイからね。固有名詞はローマ字表記が一般的エイ。

ふうかさん
ふうかさん: なるほど!じゃあ私、外国人の友達に「Let’s go to Fish Measure for unlimited sashimi!」って言っちゃいそうです!

エイングリッシュ
エイングリッシュ: ちょっと待てー!それだと「魚を測る場所で無制限刺身を食べよう」って意味になっちゃうじゃないか!

対談: 閉店の理由を英語で説明してみよう

ふうかさん
ふうかさん: この記事、閉店の理由が書いてないんですけど、英語で「閉店」って何て言うんですか?「Close shop」?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「close shop」も使えるけど、より正式には「closure」や「close down」エイね。記事では「end its campaign」って表現してるエイ。これは「企画を終了する」という意味エイ。

ふうかさん
ふうかさん: あ、そうか!お店自体は閉店じゃなくて、食べ放題企画が終了なんですね!じゃあ「The restaurant is not dying, just the buffet is dying」って感じ?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「dying」は使っちゃダメエイ!レストランや企画は生き物じゃないから「dying」は不自然エイ。「ending」や「discontinuing」を使うエイよ。

ふうかさん
ふうかさん: じゃあ「The buffet campaign is ending」ですね!でも、なんで英語って「end」と「finish」と「complete」があるんですか?全部同じような気がするんですけど…

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 微妙なニュアンスの違いがあるエイ。「end」は単純に終わる、「finish」は最後までやり遂げる、「complete」は完成するという感じエイ。この場合は「end」が適切エイね。

ふうかさん
ふうかさん: なるほど!じゃあ宿題は「finish homework」で、映画は「end」で、プロジェクトは「complete」?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: その通りエイ!よく理解できてるエイね。でも映画の場合は「The movie ends」と「The movie finishes」どちらも使えるエイよ。

ふうかさん
ふうかさん: 記事の「強化期間」って「intensive period」って訳されてますけど、これって「筋トレ期間」みたいな感じもしませんか?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「intensive」は確かに「集中的な」という意味で筋トレにも使うエイが、この文脈では「強化された」「特別な」という意味エイ。「special promotion period」でも良かったかもしれないエイね。

ふうかさん
ふうかさん: じゃあお刺身も筋トレみたいに「intensive sashimi training」って言えるんですね!

エイングリッシュ
エイングリッシュ: それは完全に意味不明だろ!刺身を食べるのは訓練じゃないんだから!

対談: 値段設定の表現を学ぼう

ふうかさん
ふうかさん: 記事で「破格の2,980円」って「remarkably low price of 2,980 yen」って訳されてますけど、「破格」って他に何て言えるんですか?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「破格」は「exceptionally low」「incredibly cheap」「bargain price」「steal」なんかも使えるエイ。「steal」は「盗みのように安い」という意味エイね。

ふうかさん
ふうかさん: 「steal」って面白い表現ですね!じゃあ「This price is a steal!」って使えばいいんですか?でも泥棒みたいで罪悪感が…

エイングリッシュ
エイングリッシュ: その通りエイ!「This price is a steal!」は完全に正しい表現エイ。実際に盗んでるわけじゃないから罪悪感を感じる必要はないエイよ。

ふうかさん
ふうかさん: 記事の「中間コスト削減」って「cost reduction by processing fish in-store」って訳されてますけど、なんで「intermediate cost」じゃないんですか?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「intermediate cost」だと「中級レベルの費用」という意味になってしまうエイ。ここでは「中間業者のコスト」という意味だから「middleman cost」や「distribution cost」の方が適切エイね。

ふうかさん
ふうかさん: なるほど!じゃあ「operational efficiency」って「運営効率」ですけど、これって「operation efficiency」じゃダメなんですか?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「operation efficiency」も間違いではないけど、「operational efficiency」の方が一般的エイ。「operational」は形容詞で「運営の」という意味エイからね。

ふうかさん
ふうかさん: 英語って形容詞と名詞の使い分けが難しいですね!でも「mobile ordering system」って「モバイル注文システム」って、そのまま日本語になってますよね?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: その通りエイ!IT関連の言葉は英語がそのまま日本語になることが多いエイ。でも発音は日本語風になってるから、英語で話す時は注意が必要エイね。

ふうかさん
ふうかさん: そうですね!でも記事の「waste reduction」って「ロス削減」ですけど、これって「loss reduction」じゃないんですか?

エイングリッシュ
エイングリッシュ: 「loss」は「損失」という意味で金銭的な損失を指すことが多いエイ。食材の廃棄は「waste」の方が適切エイね。「food waste」は「食品廃棄」という意味エイ。

ふうかさん
ふうかさん: なるほど!じゃあ私の人生は「life waste」ですね!毎日ダラダラしてるから!

エイングリッシュ
エイングリッシュ: それは「waste of life」って言うんだよ!でも君の人生は無駄じゃないから安心しろ!

確認テスト

以下の問題に答えてください(答えは下部に白文字で記載されています)

1. 「食べ放題」の英語表現として最も適切なものは?

a) Free eating
b) All-you-can-eat
c) Unlimited food
d) No limit eating

2. 「破格の値段」を表す英語表現はどれ?

a) Expensive price
b) Normal price
c) A steal
d) High cost

3. 「中間コスト削減」を適切に表現した英語は?

a) Intermediate cost reduction
b) Middle cost cutting
c) Middleman cost reduction
d) Center cost decrease

4. 「運営効率」の正しい英語表現は?

a) Operation efficiency
b) Operational efficiency
c) Operating efficiency
d) Operative efficiency

5. 「企画を終了する」を表す英語表現は?

a) Kill the campaign
b) End the campaign
c) Death the campaign
d) Stop the campaign

答え(以下の文字を選択すると見えます)

1. b) All-you-can-eat
2. c) A steal
3. c) Middleman cost reduction
4. b) Operational efficiency
5. b) End the campaign

関連リンク

海鮮れすとらん「魚のます」閉店感謝祭に関するプレスリリース

タグ付け処理あり: