記事まとめ
ドナルド・トランプ大統領が、数十年にわたって続く確執を再燃させ、コメディアンのロージー・オドンネルの市民権剥奪を検討していると発表した。土曜日、トランプは自身のTruth Socialプラットフォームで、「ロージー・オドンネルが我が偉大な国の最善の利益にならないという事実により、彼女の市民権を取り上げることを真剣に検討している」と投稿した。
CNNの最高裁判所アナリストで、ジョージタウン大学法学部教授のスティーブ・ブラデック氏は、トランプの「強制的な国外追放」の脅威は「明らかに違憲」であると述べた。ブラデック氏は、米国市民の市民権剥奪は困難であり、国外追放はさらに困難であると説明している。
オドンネルは先週末、テキサス州の洪水に対するトランプ政権の対応を批判するビデオをTikTokに投稿し、大統領が「政府の早期警告システムと気象予報能力をすべて削減した」と主張していた。オドンネルは1月のトランプ就任直前にアイルランドに移住しており、トランプの再選が移住のきっかけとなったと述べている。
この確執は少なくとも2006年から続いており、当時「The View」の共同司会者だったオドンネルがトランプを「草原の小さな家の蛇油売人」と呼んだことから始まった。トランプは長年にわたってオドンネルを「本当の敗者」「粗野で無礼で不快で愚か」「豚」などと呼んできた。
English Version
President Donald Trump reignited a decades-long feud with comedian Rosie O’Donnell on Saturday, taking to his Truth Social platform to announce he was considering revoking her citizenship. Trump wrote that “because of the fact that Rosie O’Donnell is not in the best interests of our Great Country, I am giving serious consideration to taking away her Citizenship.”
Steve Vladeck, CNN Supreme Court analyst and professor at Georgetown Law, said Saturday that Trump’s threat of “coercive expatriation” was “patently unconstitutional.” Vladeck explained that it is difficult to denaturalize a U.S. citizen and even harder to expatriate one, with Congress providing only a handful of circumstances in which the executive branch is empowered to pursue such a move.
O’Donnell drew attention last weekend after posting a video to TikTok slamming the Trump administration’s response to the Texas floods, claiming the president “gutted all of the early warning systems and the weather-forecast abilities of the government.” O’Donnell moved to Ireland shortly before Trump’s inauguration in January, telling CNN that Trump’s reelection prompted the move.
The feud between Trump and O’Donnell has persisted since at least 2006, when O’Donnell, then a co-host of “The View,” called Trump a “snake-oil salesman on Little House On The Prairie.” Over the years, Trump has called O’Donnell “a real loser,” “crude, rude, obnoxious, and dumb,” and “a pig.”
英語学習ポイント
重要単語
**reignite**(再燃させる)- 「re-」(再び)+ 「ignite」(点火する)の組み合わせで、消えていた火や感情を再び燃え上がらせることを意味する。
**feud**(確執、長期間の争い)- 個人や集団間の長期にわたる敵意や争いを表す名詞。
**coercive expatriation**(強制的な国外追放)- 「coercive」は強制的な、「expatriation」は国外追放を意味する法的用語。
**patently unconstitutional**(明らかに違憲)- 「patently」は明らかに、「unconstitutional」は憲法に反するという意味。
**denaturalize**(市民権を剥奪する)- 「de-」(除去)+ 「naturalize」(帰化させる)で、市民権を取り上げることを意味する。
重要文法
**現在完了形の継続用法**: “Trump and O’Donnell have clashed since at least 2006” – 過去から現在まで続く状況を表現。
**受動態の使用**: “O’Donnell was welcomed with open arms” – 行為者よりも行為を受ける側に焦点を当てる表現。
**条件文**: “if they want her” – 仮定や条件を表す文法構造。
重要構文
**引用構文**: “Trump wrote that…” – 間接話法を用いた引用の表現方法。
**原因・結果の構文**: “Because of the fact that…” – 理由や原因を示す表現。
**時制の一致**: 過去の発言を現在報告する際の時制変化のルール。
対談: 政治とメディアの英語表現
ふうかさん: エイングリッシュさん!今日のニュース、すごく面白かったです!トランプさんとロージー・オドンネルさんって、まるで小学生の喧嘩みたいですね!
エイングリッシュ: 小学生の喧嘩って…まあ、確かに長期間続いてる確執だエイ。「feud」という単語は政治の世界でよく使われるんだエイ。
ふうかさん: でも「reignite」って、まるで火をつけるみたいでカッコいいですね!私も友達との喧嘩で使ってみたいです!
エイングリッシュ: 喧嘩に使うのはダメだエイ!「reignite」は確かに「再燃させる」という意味だけど、情熱や議論を再び活発にする時に使うんだエイ。
ふうかさん: そうそう、「patently unconstitutional」って難しい言葉が出てきましたけど、これって「パテントリー」って特許の話ですか?
エイングリッシュ: それは「patent」だエイ!「patently」は「明らかに」という意味の副詞で、法的な文脈でよく使われるんだエイ。
ふうかさん: なるほど!じゃあ「patently delicious」って使えば「明らかに美味しい」になるんですね!今度ラーメン食べる時に使ってみます!
エイングリッシュ: 文法的には正しいけど、ちょっと大げさすぎるエイ…「patently」は通常、明らかに間違っているとか、明らかに不当だとか、ネガティブな文脈で使われることが多いんだエイ。
対談: 時制と引用の使い分け
ふうかさん: 記事を読んでて思ったんですけど、「Trump wrote that」とか「O’Donnell told CNN that」とか、過去の発言を報告する時って難しいですよね。
エイングリッシュ: そうだエイ!これは**時制の一致**という重要なルールがあるんだエイ。過去に言ったことを現在報告する時は、通常時制を一つ過去にずらすんだエイ。
ふうかさん: なるほど!じゃあ「I am happy」って言った人がいたら、「He said that he was happy」になるんですね!
エイングリッシュ: 正解だエイ!でも例外もあって、現在でも真実なことや習慣的なことは時制を変えなくても良いんだエイ。
ふうかさん: えーっと、じゃあ「The earth is round」って言った人がいたら、「He said that the earth is round」でも「He said that the earth was round」でも良いってことですか?
エイングリッシュ: その通りだエイ!普遍的な真実は時制を変えなくても良いんだエイ。ニュース記事では、このルールを使い分けているんだエイ。
ふうかさん: でも「coercive expatriation」って言葉、舌を噛みそうですね!これってカラオケで歌えそうな響きじゃないですか?
エイングリッシュ: カラオケで歌うなエイ!これは法的な専門用語で、「強制的な国外追放」という深刻な意味なんだエイ。
ふうかさん: 真面目な話なのは分かるんですけど、でも英語って音の響きも大切ですよね。発音練習にもなりそうです!
エイングリッシュ: それは良い発想だエイ!確かに複雑な単語の発音練習は大切だエイ。ただし、使う場面は選んでほしいエイ…
対談: メディア英語の特徴
ふうかさん: 今回の記事で「snake-oil salesman」って表現が出てきましたけど、これって実際にヘビの油を売る人なんですか?
エイングリッシュ: 違うエイ!これは**イディオム**で、「詐欺師」や「いかさま師」という意味なんだエイ。昔、効果のない薬を売る人たちがいたことから来ているんだエイ。
ふうかさん: なるほど!じゃあ私のバイト先の店長も「snake-oil salesman」かもしれません!お客さんに必要ないものまで売ろうとするんです!
エイングリッシュ: 店長の悪口はダメだエイ!でも、メディア英語では確かにこういう**比喩的表現**がよく使われるんだエイ。
ふうかさん: 「welcomed with open arms」も面白い表現ですね!アイルランドの人たちが腕を広げて迎えてくれたんでしょうか?
エイングリッシュ: これも**イディオム**で、「温かく迎える」という意味だエイ。文字通り腕を広げるわけじゃないんだエイ。
ふうかさん: 英語って、体の部分を使った表現がたくさんありますよね!「give someone a hand」とか「keep an eye on」とか!
エイングリッシュ: 良い気づきだエイ!身体部位を使った**イディオム**は英語の特徴の一つなんだエイ。
ふうかさん: そうそう、「gut」という単語も出てきましたけど、これって「お腹」ですよね?でも「gutted all of the early warning systems」って、お腹と関係ないですよね?
エイングリッシュ: 鋭い観察だエイ!「gut」は動詞として使うと「内容を取り除く」「骨抜きにする」という意味になるんだエイ。魚の内臓を取り除く動作から来ているんだエイ。
ふうかさん: なるほど!じゃあ私も英語の勉強で「gut my brain」って言えますね!脳みそを空っぽにして新しい知識を入れるんです!
エイングリッシュ: それは使わない!「gut」は建物や制度に使うもので、脳みそには使わないんだよ!
確認テスト
1. 次の文の空欄に適切な単語を入れなさい。
President Trump _______ a decades-long feud with the comedian.
a) ignited b) reignited c) lighted d) relighted
2. 「patently unconstitutional」の意味として最も適切なものを選びなさい。
a) 特許的に違憲 b) 明らかに違憲 c) 部分的に違憲 d) 潜在的に違憲
3. 次の間接話法の文で、時制の一致が正しく行われているものを選びなさい。
a) He said that he is happy yesterday. b) He said that he was happy yesterday. c) He said that he will be happy yesterday. d) He said that he would be happy yesterday.
4. 「snake-oil salesman」の意味として最も適切なものを選びなさい。
a) ヘビの油を売る人 b) 詐欺師 c) 薬剤師 d) 動物商人
5. 次の文の空欄に適切な前置詞を入れなさい。
She was welcomed _______ open arms when she arrived in Ireland.
答え: 1. b) reignited 2. b) 明らかに違憲 3. b) He said that he was happy yesterday. 4. b) 詐欺師 5. with
※答えは白色で記載されています。マウスで選択するか、Ctrl+Aで全選択すると見えます。