Home / ライフスタイル・トレンド(Lifestyle & Trends) / 台風5号関東接近、災害警戒レベル引き上げ

台風5号関東接近、災害警戒レベル引き上げ

記事まとめ

台風5号が発達しながら北上し、14日(月)には関東や東北地方に接近する見込みだ。この台風の接近に伴い、関東や東北では雨脚が強まる地域が予想されている。特に太平洋側では暴風や高波への警戒が必要となり、災害レベルでの対応が求められる状況である。

西日本についても熱帯低気圧などの影響で、週明けには激しい雨が降る地域がある見込みだ。関東などの太平洋側では週の中頃にかけても断続的に雨が続き、大雨となる恐れがある。長期間続く大雨への警戒が必要な状況となっている。

気象予報士の解説によると、台風5号と熱帯低気圧のダブルパンチによる影響で、週明けには「警報級」の大雨が予想される地域もある。特に関東地方では台風が離れた後も16日まで強風や大雨が続く可能性が高い。

災害への備えについて実施されたアンケートでは、「十分な備えができている」と答えた人はわずか6.7%にとどまり、「まったく備えていない」との回答が29.7%に上った。この結果は、台風接近を前に多くの人が十分な準備をしていない現状を浮き彫りにしている。

Typhoon No. 5 is expected to approach the Kanto and Tohoku regions on Monday, the 14th, while continuing to strengthen as it moves northward. With the approach of this typhoon, areas in Kanto and Tohoku are expected to experience intensified rainfall. Particularly along the Pacific coast, vigilance is required for strong winds and high waves, necessitating disaster-level response measures.

Western Japan is also expected to experience heavy rainfall from early next week due to the influence of tropical cyclones and other weather systems. The Pacific side of Kanto and other areas may experience intermittent rain continuing through the middle of the week, with the possibility of heavy rainfall. Extended vigilance is required for prolonged heavy rain conditions.

According to meteorological forecasters, the double impact of Typhoon No. 5 and tropical cyclones is expected to bring “warning-level” heavy rain to some areas from early next week. Particularly in the Kanto region, strong winds and heavy rain are likely to continue until the 16th even after the typhoon moves away.

A survey conducted regarding disaster preparedness revealed that only 6.7% of respondents answered they were “fully prepared,” while 29.7% responded they were “not prepared at all.” This result highlights the current situation where many people are not adequately prepared ahead of the typhoon’s approach.

英語学習解説

重要単語

approach – 接近する、近づく
台風が「接近する」という意味で頻繁に使われる動詞である。”The typhoon is approaching the coast”のように使用される。

strengthen – 強化する、勢力を増す
台風が「勢力を増す」という意味で使われる。”The typhoon is strengthening”は台風が発達していることを表す。

vigilance – 警戒、注意深さ
災害時の「警戒」を表す名詞。”maintain vigilance”で「警戒を続ける」という意味になる。

intermittent – 断続的な、間欠的な
雨が「断続的に」降ることを表す形容詞。”intermittent rain”で「断続的な雨」を意味する。

文法ポイント

受動態の活用
“vigilance is required”(警戒が必要とされる)のように、災害関連のニュースでは受動態が頻繁に使われる。主語を明確にせず、状況や必要性を強調する効果がある。

現在完了形の使用
“areas are expected to experience”(地域は経験すると予想される)では、未来への予測を表現している。expectの後に不定詞が続く構文は天気予報でよく使われる。

重要構文

“be expected to + 動詞”
「〜すると予想される」という意味の構文。天気予報や予測に関する文章で頻繁に使用される。

“due to + 名詞”
「〜のために、〜が原因で」という意味の前置詞句。原因や理由を表す際に使われる。

“with the approach of + 名詞”
「〜の接近に伴って」という意味の前置詞句。台風などの接近を表現する際によく使われる。

対談:台風の英語表現って意外と奥が深い?

ふうかさんふうかさん:エイングリッシュさん、台風って英語で”typhoon”って言うじゃないですか。でも、これって元々は日本語の「大風」から来てるって聞いたんですけど、本当ですか?

エイングリッシュエイングリッシュ:なるほど、面白い質問だエイ。実は”typhoon”の語源には諸説あるんだエイ。中国語の「台風」や「大風」から来ているという説もあれば、アラビア語の「tufan」から来ているという説もあるエイ。でも確実に言えるのは、日本語の「台風」という漢字表記は後から当てられたものだエイ。

ふうかさんふうかさん:へぇ〜!じゃあ、台風とハリケーンって同じものなんですよね?アメリカでは「ハリケーン・カトリーナ」とか有名だし。でも、なんで呼び方が違うんですか?地域によって台風の性格が違うんですか?

エイングリッシュエイングリッシュ:ちょっと待って、性格って何だエイ…。確かに同じ熱帯低気圧なんだけど、発生する場所によって呼び方が違うんだエイ。太平洋西部で発生するのが”typhoon”、大西洋や太平洋東部で発生するのが”hurricane”、インド洋で発生するのが”cyclone”だエイ。

ふうかさんふうかさん:なるほど!じゃあ、もし台風が太平洋を横断してアメリカまで行ったら、途中でハリケーンに変身するんですか?まるで魔法少女みたいに「台風からハリケーンに変身!」って。

エイングリッシュエイングリッシュ:変身って…まぁ、確かに境界線を越えれば呼び方は変わるけど、そんなアニメみたいな話じゃないエイ。実際には台風が太平洋を横断することは稀で、大抵は途中で勢力を失うか、温帯低気圧に変わるんだエイ。

対談:災害準備の英語表現を学ぼう

ふうかさんふうかさん:記事に「災害への備え」って出てきましたけど、英語で”disaster preparedness”って言うんですね。でも、私が知ってる”prepare”って「準備する」だから、”preparedness”って何ですか?”prepare”に”-ness”を付けただけ?

エイングリッシュエイングリッシュ:おっと、それは違うエイ。”preparedness”は”prepared”(準備された状態)に”-ness”を付けた名詞だエイ。つまり「準備ができている状態」を意味するんだエイ。単に「準備する」という動作ではなく、「準備が整った状態」を表すんだエイ。

ふうかさんふうかさん:あ、そうなんですね!じゃあ、「警戒」の”vigilance”も同じような感じですか?でも、これって「ビジランテ」みたいで、なんか自警団みたいな怖いイメージがあるんですけど…

エイングリッシュエイングリッシュ:あー、”vigilante”(自警団員)と確かに語源は同じだエイ。でも”vigilance”は単純に「注意深く見張ること」という意味だから、怖い意味はないエイ。むしろ「用心深さ」とか「警戒心」という感じだエイ。

ふうかさんふうかさん:なるほど!あ、そうそう、”intermittent”って単語、医学用語っぽくないですか?「間欠的」って、なんか心臓の鼓動が止まったり動いたりする病気みたいな…

エイングリッシュエイングリッシュ:確かに医学用語でも使われるエイ。でも天気予報では「断続的な雨」という意味で普通に使われるエイ。”intermittent rain”とか”intermittent showers”とかね。一時的に止んだりまた降ったりする雨のことだエイ。

対談:天気予報の英語は実用的?

ふうかさんふうかさん:天気予報の英語って、実際に海外で使えるんですか?例えば、アメリカで「台風が来る」って言っても通じないんですよね?

エイングリッシュエイングリッシュ:いい質問だエイ!確かにアメリカでは”hurricane”の方が一般的だけど、”typhoon”も知られてるエイ。でも、基本的な天気表現は世界共通だエイ。”It’s going to rain”とか”There’s a storm coming”とかね。

ふうかさんふうかさん:そうなんですね!あ、でも”strengthen”って動詞、台風以外でも使えるんですか?筋トレの時に「筋肉を強化する」って言う時にも使えるのかな?

エイングリッシュエイングリッシュ:その通りだエイ!”strengthen muscles”で「筋肉を鍛える」という意味になるエイ。他にも”strengthen relationships”(関係を強化する)とか”strengthen security”(セキュリティを強化する)とか、色んな場面で使えるエイ。

ふうかさんふうかさん:へぇ〜!じゃあ、”approach”も台風だけじゃなくて使えるんですよね?例えば、「試験が近づいている」とか「締切が近づいている」とか?

エイングリッシュエイングリッシュ:そうそう、まさにその通りだエイ!”The exam is approaching”とか”The deadline is approaching”とかね。時間的な接近でも物理的な接近でも使えるエイ。

ふうかさんふうかさん:なるほど!じゃあ、恋愛でも使えるんですか?「あの人が私に近づいている」とか「私の心に近づいている」とか。台風みたいに激しく接近する恋愛関係!

エイングリッシュエイングリッシュ:台風と恋愛を一緒にするなよ!でも確かに”approach”は人間関係でも使えるな。”He approached me”で「彼が私に近づいた」という意味になる。ただし、台風ほど破壊的じゃないことを祈るよ。

確認テスト

以下の問題に答えてください。答えは最下部に白文字で記載されています。

問題1:次の英文の空欄に適切な単語を入れてください。
“The typhoon is expected to _______ the Kanto region tomorrow.”
(a) strengthen (b) approach (c) prepare (d) experience

問題2:“vigilance”の意味として最も適切なものを選んでください。
(a) 準備 (b) 警戒 (c) 強化 (d) 接近

問題3:次の文を英語に訳してください。
「断続的な雨が続く予定です。」

問題4:“be expected to + 動詞”の構文を使って「台風は勢力を増すと予想される」を英語で表現してください。

問題5:“due to”を使って「熱帯低気圧の影響で」を英語で表現してください。

【答え】※下記部分の文字を選択すると見えます
1. (b) approach
2. (b) 警戒
3. Intermittent rain is expected to continue.
4. The typhoon is expected to strengthen.
5. due to the influence of tropical cyclones

関連リンク

台風5号あす関東接近へ 災害警戒 – Yahoo!ニュース

タグ付け処理あり: